18 expressões do cotidiano emprestadas da Bíblia
limite máximo da tabela de classificação '>ODicionário de Inglês Oxfordcredita The Wycliffe Bible, uma tradução da Bíblia para o inglês médio do século 14, com mais citações de palavras em inglês do que as obras de Dickens, Ben Jonson, Jane Austen, Thomas Hardy, Samuel Pepys e John Milton combinadas. A Bíblia supera até mesmo William Shakespeare no OED, com evidências de um grande total de 1547 palavras novas em comparação com as de 1524 de Shakespeare.
Mas não para por aí. As numerosas traduções e edições inglesas da Bíblia produzidas ao longo dos séculos também nos deram incontáveis provérbios, ditos e expressões, muitos dos quais passaram a ser usados diariamente. Alguns são claramente religiosos - comoO vós de pouca fé,uma queda em desgraça,eame o seu vizinho- mas as origens bíblicas de outros, incluindo os 18 explicados aqui, são um pouco mais surpreendentes.
1. NA DÉCIMA PRIMEIRA HORA
Faça algo na décima primeira hora e no último minuto. É possível que esta frase possa ter aparecido na língua sem qualquer intervenção bíblica, mas o OED, no entanto, a credita à Parábola dos Trabalhadores no Evangelho de São Mateus (20: 1-16), que metaforicamente informa que não importa a hora você começa a trabalhar a recompensa será sempre a mesma.
por que o decaimento radioativo é medido em meias-vidas
2. NO FIM DE SUA ESPÉCIE
A primeira referência aestar no fim do seu juízoem inglês remonta ao final do século XIV. A frase vem do Salmo 107, em que 'os que descem ao mar em navios', ou seja, marinheiros e marítimos, são descritos como sendo jogados por uma tempestade no mar, de modo que 'eles cambaleiam de um lado para o outro, e cambaleiam como um homem embriagado e está perdendo o juízo ”(107: 23-27).
3. OS CEGOS QUE CONDUZEM OS CEGOS
O poeta romano Horácio usou sua própria versão deO cego guiando o cegono século I aC, sugerindo que já era um ditado bastante conhecido na época em que apareceu no Novo Testamento: “Deixe-os em paz: eles são cegos líderes de cegos. E se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova ”(Mateus 15:14). No entanto, sua inclusão nas primeiras edições da Bíblia sem dúvida popularizou seu uso na linguagem cotidiana - e até inspirou uma famosa pintura de Pieter Brueghel interpretando literalmente a citação original.
4. PELA PELE DOS SEUS DENTES
O Livro de Jó do Velho Testamento registra como Jó é submetido a uma série de provações, mas acaba escapando “com a pele dos meus dentes” (19:20). Embora precisamente o que Jó quis dizer com essas palavras seja discutível (e não ajudado pelo fato de que os dentes não têm pele), a interpretação usual é a que usamos hoje - ou seja, que ele escapou apenas por uma margem estreita.
5. LANÇAR PÉROLAS ANTES DOS SUÍNOS
Significando “oferecer algo de valor a alguém que não pode apreciá-lo”,lançar pérolas aos porcosvem do Novo Testamento: “Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis as vossas pérolas aos porcos, para que não as pisem” (Mateus, 7: 6).
6. COMA, BEBA E SEJA ALEGRE
Este sentimento popular é descrito várias vezes na Bíblia (Lucas 12:19, 1 Coríntios 15:32), mas aparece primeiro no Livro de Eclesiastes: “Nada melhor do que o homem tem debaixo do sol do que comer e beber, e ser feliz ”(8:15).
imóveis à venda na itália por US $ 1
7. PARA CAIR PELO CAMINHO
Se algocai no esquecimento(ou seja, ao lado da estrada), então não consegue ser visto até a conclusão ou é marginalizado em favor de algum outro projeto ou empreendimento. O uso mais antigo desta frase em inglês vem da tradução da Bíblia de William Tyndale em 1526 e, em particular, de sua versão da Parábola do Semeador, que 'saiu para semear suas sementes e, à medida que semeava, algumas caíram no caminho lado; e foi pisado, e as aves do céu o devoraram ”(Lucas 8: 5).
8. PÉS DE ARGILA
Pés de barrotem sido usado em inglês desde o século 19 para se referir a uma fraqueza fundamental que tem o potencial de levar à queda de algo (ou alguém) de outra forma grande e poderoso. Vem do Livro de Daniel (2: 31-45), no qual o profeta Daniel interpreta um sonho que o rei babilônico Nabucodonosor teve de uma estátua enorme e imponente. 'A cabeça desta imagem era de ouro fino', escreve Daniel, 'seu peito e seus braços de prata, sua barriga e suas coxas de latão, suas pernas de ferro, seus pés parte de ferro e parte de barro.' À medida que o sonho continua, de repente uma enorme pedra atinge os pés de barro da estátua, fazendo-a desabar e se partir em pedaços. Daniel interpreta a cabeça dourada da estátua como representando o reino de Nabucodonosor, enquanto o torso de prata representa um reino inferior que seguirá o seu. O estômago e as coxas de latão representam um terceiro e ainda mais inferior reino que se seguirá, e um quarto e último reino, em parte forte como o ferro, mas em parte fraco como o barro, é representado por suas pernas e pés. E é essa fraqueza, prediz Daniel, que levará à queda de toda a estrutura.
9. UMA MOSCA NA POMADA
“As moscas mortas fazem com que o unguento do boticário exale um cheiro fedorento”, aconselha o livro de Eclesiastes (10: 1). A redação moderna,existe uma dificuldade, apareceu pela primeira vez na língua no início do século XVIII.
10. AQUELE QUE TOCA PITCH
O velho ditado queaquele que tocar piche será contaminadoinforma que qualquer pessoa que tenha o menor contato com alguém que não está fazendo nada de bom não pode evitar se corromper. A linha vem de Eclesiástico, um livro dos Apócrifos bíblicos escritos no século 2 aC que adverte que: 'Aquele que tocar em piche será contaminado com isso, e aquele que tem comunhão com um homem orgulhoso será semelhante a ele' (13: 1).
11. A TERRA DO LEITE E DO MEL
Em Êxodo (3: 1-22), Moisés é instruído pela visão da sarça ardente a conduzir os israelitas para fora do Egito e para Canaã, “uma terra que mana leite e mel”. Desde então, a frase passou a ser amplamente usada em qualquer local que prometesse grande prosperidade, descanso e conforto.
você pode usar um espartilho durante a gravidez
12. A TERRA DE NOD
Outra famosa terra bíblica éa terra de Nod, deitado 'a leste do Éden', de acordo com o livro de Gênesis, para o qual Caim foi exilado depois de matar seu irmão Abel (4:16). Como uma metáfora para adormecer, no entanto,a terra de Nodfoi usado pela primeira vez por Jonathan Swift em 1738 e provavelmente nada mais é do que um trocadilho com uma cabeça inclinada ou 'balançando'.
13. UM LEOPARDO NÃO PODE MUDAR SEUS PONTOS
Insinuando que você não pode alterar quem você deve ser inatamente, o velho ditado queUm leopardo não pode mudar as suas pintasé uma reformulação de um versículo do Livro de Jeremias (13:23), que pergunta 'Pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas?'
14. COMO UM CORDEIRO AO ABATE
Se alguém está felizmente inconsciente do desastre que está para acontecer, então eles estãocomo um cordeiro para o matadouro. A frase é mencionada várias vezes na Bíblia, mais notavelmente no Livro de Isaías: “Como um cordeiro é levado ao matadouro, e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, por isso ele não abre a boca” ( 53: 7).
15. UMA PEDRA EM TORNO DE SEU PESCOÇO
A imagem de teruma pedra de moinho em volta do seu pescoço, no sentido de ter algum tipo de fardo ou responsabilidade opressora, tem sido um clichê em inglês desde o início do século XVIII. Vem de um famoso discurso do Novo Testamento no qual Jesus explica que qualquer um que se aproveite de uma criança seria melhor ter 'uma pedra de moinho ... pendurada no pescoço e ser lançado ao mar' do que tentar entrar no céu (Lucas, 17: 2).
16. PARA MOVER MONTANHAS
A ideia de queA fé move montanhasé repetido várias vezes na Bíblia, inclusive numa das cartas de São Paulo: “embora tenha toda a fé, para poder remover montes ... não sou nada” (1 Coríntios 13, 2). Suas palavras foram usadas como uma expressão familiar de alcançar algo impossível desde o século XVI.
17. NÃO HÁ NADA NOVO SOB O SOL
Como expressão do cansaço do mundo e do cansaço da falta de novas ideias, o velho ditado quenão há nada de novo sob o solmuitas vezes é erroneamente atribuído a Shakespeare, que usou uma linha semelhante na abertura de seu 59º soneto. Na verdade, a frase vem do Livro do Eclesiastes do Antigo Testamento, que explica “o que se faz é o que se fará, e sob o sol não há nada de novo” (1: 9).
18. A ESCRITA NA PAREDE
Em inglês,a escrita na paredetem sido um presságio proverbial de infortúnio desde o início do século XVIII. Vem do conto do Velho Testamento sobre a festa de Belsazar, um grande banquete oferecido pelo rei babilônico Belsazar para mil de seus senhores. Conforme recontado no livro de Daniel (5: 1-31), no meio da festa uma mão fantasmagórica desencarnada supostamente apareceu atrás do rei e escreveu na parede “eu eu corri upharsin. ” Incapaz de interpretar o texto por si mesmo (as palavras são literalmente uma lista de diferentes medidas hebraicas), Belsazar chamou o profeta Daniel, que rapidamente explicou que a mensagem significava que o reino do rei logo seria 'numerado, pesado e dividido'. Naquela noite, Belsazar foi morto e a Babilônia foi reivindicada pelos persas.