Compensação Pelo Signo Do Zodíaco
Substabilidade C Celebridades

Descubra A Compatibilidade Por Signo Do Zodíaco

Artigo

15 coisas que você talvez não saiba sobre o conde de Monte Cristo

limite superior da tabela de classificação '>

Quase todo mundo conhece a história de Edmond Dantès, o herói injustamente encarcerado (e, conseqüentemente, obcecado por vingança) do romance de Alexandre Dumas de 1844O Conde de Monte Cristo. Mas você conhecia esses 15 fatos sobre o clássico?

1. A PREMISSA FOI INSPIRADA POR UMA HISTÓRIA DE VIDA REAL DE UM VENGOSO SAPATEIRO.

O apetite de Dumas por contos cheios de ação o levou à publicação de 1838Memórias dos Arquivos da Polícia de Paris, uma coleção de verdadeiras histórias de crimes organizadas pelo autor Jacques Peuchet. Entre os relatos apresentados estava o conto particularmente macabro do sapateiro Pierre Picaud, nascido em Nîmes, que foi acusado de traição por três homens que cobiçavam sua noiva rica. A apropriação popular da lenda de Picaud fez com que ele ganhasse o afeto de alguém rico e sem filhos (possivelmente um sacerdote) para o qual foi designado. Depois que o homem morreu, Picaud se tornou seu único beneficiário e extremamente rico. Mais tarde, no leito de morte de Picaud, ele ofereceu uma pequena fortuna a um de seus amigos, Allut, em nome daqueles que o traíram. Depois de obter a informação, Picaud (que estava fingindo sua morte) passou a buscar cada vez mais vinganças violentas contra os três homens que o injustiçaram, salvando a sentença mais brutal para o homem que se casou com a noiva de Picaud. E depois de matar o terceiro conspirador, o próprio Picaud foi assassinado por Allut, o amigo que havia identificado os traidores.

dois.O CONDE DE MONTE CRISTOTOMEI MAIS INSPIRAÇÃO DO PAI DO AUTOR.

Um espadachim na tradição dos grandes heróis literários, Thomas-Alexandre Dumas - nascido Alexandre Davy de la Pailleterie - certamente sintetizou a caracterização de “self-made man” que fez do conde titular uma figura tão vencedora. Nascido na colônia francesa de São Domingos de uma mãe africana escravizada, Thomas-Alexandre seguiu seu pai nobre de volta à França continental, buscando educação formal e alistamento militar. No final das contas assumindo uma posição como um general, Thomas-Alexandre ainda mantém a distinção de ser a pessoa de cor de mais alto escalão em um exército europeu continental.


justvps

3. DUMAS OBTEVE O TÍTULO DE UMA VIAGEM DE BARCO QUE FIZEROU COM O SOBRINHO DE NAPOLEÃO.

Sabendo pouco da tendência do autor para expedições marítimas improvisadas, Jerôme Bonaparte - ex-rei da Vestfália e irmão de Napoleão - pediu a Dumas para bancar o anfitrião e guia turístico de seu filho de 19 anos, também chamado Napoleão, durante sua visita à Itália em 1842. Dumas encorajou o jovem príncipe a enfrentar uma viagem de barco ad-hoc, desfrutando de paradas nas ilhas de Elba, Portoferraio e, finalmente, na remota massa de terra Montecristo. Embora o Príncipe Napoleão tenha ficado muito doente durante a viagem, Dumas ficou tão fascinado com a beleza geológica e o amplo jogo da última ilha que jurou nomear seu próximo (e, no final das contas, o de maior sucesso) romance em homenagem a ela.

filmes com meia-noite no título

4. A HISTÓRIA FOI LANÇADA EM SÉRIE AO LONGO DE DOIS ANOS.

Após sua conclusão em 1844,O Conde de Monte Cristofoi impresso pela primeira vez porJornal de debates. O jornal francês ofereceu a história como uma série regular, publicando o primeiro de 18 segmentos em 28 de agosto de 1844 e o final em 15 de janeiro de 1846.O Conde de Monte CristoA encarnação da capa dura original também usou esse método, publicando da mesma forma como uma série de 18 volumes distintos entre 1844 e 1845.

5. O LIVRO FOI ORIGINALMENTE PUBLICADO COM SEU TÍTULO ERRADO.

As edições publicadas nesse período, e a maioria das lançadas na década de 1850, traziam o tipo de erro ortográfico que mantém os editores acordados à noite. Essas primeiras cópias do livro foram publicadas comoO Conde de Monte Christo. Foi em 1846 que a primeira correção dessa falha foi feita, e somente em 1860 a circulação de cópias escritas corretamente ultrapassou as errôneas.

6. AS PRIMEIRAS PUBLICAÇÕES DO LIVRO REMOVEM AS REFERÊNCIAS À HOMOSSEXUALIDADE.

Embora Dumas nunca tenha confirmado abertamente que seuConde de monte cristopersonagens Eugénie Danglars e sua professora de música Louise d'Armilly estavam sexual e romanticamente envolvidos, suas alusões sobre o assunto foram o suficiente para despertar a ira de algumas editoras conservadoras da época. Traduções contemporâneas para o inglês do romance excluíram cenas que mostram o relacionamento íntimo dos personagens - incluindo uma apresentando o casal deitado na cama - que só reapareceria em traduções para o inglês 150 anos depois.

7. A ESPOSA DE UM FAMOSO AUTOR FEZ UMA TRADUÇÃO DO ANÚNCIO EM INGLÊS.

Uma série de traduções para o inglês deO Conde de Monte Cristoentrou em circulação nos anos seguintes à publicação inicial da história. Uma interpretação integral do texto chegou à Inglaterra em meados do século 19 por meio das boas graças de Emma Lavinia Gifford, esposa do romancista Thomas Hardy.

8. NINGUÉM SABE QUEM TRADUZU OUTRA EDIÇÃO.

No entanto, a versão em inglês de maior circulação, publicada em 1846, nunca levou o nome de seu tradutor. O livro foi identificado apenas pelo nome de sua editora, Chapman and Hall.

9O CONDE DE MONTE CRISTOFOI O LIVRO MAIS POPULAR DA EUROPA.

Escritor e historiador inglês George Saintsbury, nascido logo após a publicação inicial do romance, estimado em uma edição de 1878 daThe Fortnightly ReviewnaquelaO Conde de Monte Cristofoi, “pela primeira vez, e por algum tempo posteriormente, o livro mais popular da Europa. Talvez nenhum romance em um determinado número de anos teve tantos leitores e penetrou em tantos países. ” É verdade que Saintsbury continuou a difamar essa popularidade, decretando que apenas o primeiro volume da história, se alguma fração, realmente merecia tal elogio.

10. OUTRO ANÚNCIO CLÁSSICO FOI INSPIRADO PELA HISTÓRIA DE DUMAS.

Trinta e seis anos depoisJornal de debatespublicado pela primeira vezO Conde de Monte Cristo, Político, advogado e general do exército americano Lew Wallace transformou seu próprio hobby de ficção criativa em uma carreira genuína com o romanceBen-Hur: um conto de Cristo. O principal entre os romances que influenciaram o conto do autor em tempo parcial foi o épico de vingança de Dumas, e ele até se comparou ao conde durante a escrita deBen-Hurem sua autobiografia.

11. UM EDITOR TENTOU TORNAR A LÍNGUA MAIS ACESSÍVEL.

Em 1996, a Penguin Classics lançou uma nova tradução para o inglês deO Conde de Monte Cristo, redigido por Robin Buss. A edição se esforçou para fornecer uma alternativa moderna e casual para a linguagem arcaica ou de outra forma ostentosa de traduções anteriores, com Buss substituindo frases como 'Sua esposa visitou para ele, e esta foi a coisa mais aceita no mundo', com o totalmente mais digerível ' Sua esposa o visitou em seu nome; isso foi aceito pela sociedade. ”

o que é um lápis # 2

12. UM COMEDIANTE BRITÂNICO BEM CONHECIDO ESCREVEU UMA “ATUALIZAÇÃO MODERNA” DO ANÚNCIO.

Stephen Fry, embora mais famoso por suas façanhas humorísticas, dificilmente deixa de ter seus sucessos no reino do drama. Junto com as atuações indicadas ao Globo de Ouro e projetos de documentários atenciosos estão os feitos literários de Fry, um dos quais é seu thriller de 2000,Bolas de tênis das estrelas, uma versão moderna doConde de monte cristohistória.

13. EXISTEM 40 ADAPTAÇÕES DE TELA DEO CONDE DE MONTE CRISTO.

Dumas está entre nomes como William Shakespeare, Charles Dickens e Fyodor Dostoiévski na lista de escritores cujas obras são mais frequentemente adaptadas para o grande ecrã.O Conde de Monte Cristoderrota até mesmo o próprio Dumas, devidamente popularOs três mosqueteirosem suas traduções para o filme, ostentando pelo menos 40 representações individuais na mídia do cinema e da televisão.O Conde de Monte CristoA relação com o cinema remonta a 1908, quando o curta-metragemMonte Cristofoi lançado na Itália pelo diretor Luigi Maggi.

14. A HISTÓRIA DEU A UM FAMOSO SCREENWRITER O SEU NOME DA CANETA.

Devido à astuta duplicidade do herói de Dumas, Edmond Dantès, seu nome se tornou um pseudônimo popular em toda a cultura pop. Algumas figuras até adotaram o apelido como um nom de plume, notadamente um renomado roteirista. Embora Dantès seja o nome atribuído aos roteiros dos filmesBeethoven,Empregada em Manhattan, eDrillbit Taylor, cada um deles foi escrito pelo ícone do filme adolescente John Hughes.

15. SE EMPRESTOU SEU NOME A UM SANDUÍCHE MUITO INALÁVEL.

Na década de 1920, um sanduíche frito consistindo de pão branco, presunto, peru e queijo suíço foi desenvolvido, provavelmente na Califórnia. Baseado no croque monsieur francês, tornou-se popular nos anos 40 com o nome de Monte Cristo. Embora ninguém tenha certeza sobre a origem do nome, o momento (e a grafia) levou muitos a acreditar que seu nome se deve às adaptações para o cinema que eram tão populares na época.