Compensação Pelo Signo Do Zodíaco
Substabilidade C Celebridades

Descubra A Compatibilidade Por Signo Do Zodíaco

Artigo

10 palavras de vocabulário de ‘The Big Lebowski’

limite superior da tabela de classificação '>

Por Susie Tae, California State University Northridge

CitarO Grande Lebowski,e você provavelmente receberá muitas risadas e olhares conhecedores. MasLebowskinão é apenas uma comédia sobre as desventuras de um adorável maconheiro - o filme usa palavras e conceitos sofisticados para criar um pouco de humor intelectual. Use qualquer uma dessas 10 palavras em uma conversa casual e mantenha a cabeça erguida.

1. MICTURATE

Significando “urinar”, encontramos o Cara pela primeira vez quando bandidos o assediam e, bem, “urinam” em seu tapete. Em um caso de identidade equivocada, o Cara visita o outro Lebowski para buscar compensação. Mas o que ele ganha é um Big Lebowski antipático, que zomba dele por sua vestimenta e atitude perante a vida. O ofendido Big Lebowski pergunta: “Cada vez que um tapete é mictado nesta bela cidade, eu tenho que compensar ...?”


justvps

2. NIHILIST

Se você pensava que ser niilista significa desmaiar em espreguiçadeiras flutuantes, continue lendo. Embora existam várias formas de niilismo, o mais comum, o niilismo existencial, argumenta que não há significado intrínseco, propósito ou valor na vida. Embora os niilistas alemães estejam por trás de muitos dos truques do filme, seu grito de guerra (“Acreditamos em nossink!”) É desmentido no final por sua lamentação pela injustiça de não haver pagamento. Claramente não niilistas, infelizmente isso torna a perda de um dedo do pé e uma orelha muito mais difícil de suportar.

3. SHABBOS

Shabat (iídiche), também conhecido como Shabat (hebraico), é o dia de descanso judaico. O Shabat começa um pouco antes do pôr do sol na sexta-feira à noite e termina no sábado à noite, e pode ser homenageado meditando sobre assuntos espirituais e passando tempo com a família. Walter, que se converteu ao judaísmo, observa o Shabat por não trabalhar, não dirigir, não andar de carro, não manusear dinheiro, não ligar um forno e, definitivamente, não jogar boliche. Walter nem mesmo atende o telefone no Shabat, a menos que seja uma emergência - o que era, e foi por isso que Walter atendeu o telefone.

4. FATUOUS

Os filmes adultos não são conhecidos por seus enredos complicados. Então, quando Maude mostra uma cena em que um reparador de cabos reclama de dificuldade em trabalhar com suas roupas, Maude comenta: “Você pode imaginar o que acontece a seguir”. The Dude responde: “Ele conserta o cabo?” e Maude pede que ele não seja tolo, significando 'bobo e sem sentido'. Mas, claro, é por isso que amamos o Cara.

5. PARLANCE

Significando “uma maneira particular de falar”, a linguagem é usada duas vezes em referência a Bunny Lebowski, a esposa muito mais jovem do Grande Lebowski. A primeira está relacionada ao relacionamento dela com o conhecido pornógrafo Jackie Treehorn, com quem Bunny está dormindo. A segunda está na explicação do Cara sobre o papel de Bunny em seu sequestro. Como uma 'esposa troféu' e precisando de dinheiro, o Cara tenta argumentar que Bunny fingiu seu próprio sequestro. Isso não ocorreu ao Grande Lebowski.

6. FASCIST

Aquele que acredita que o governo reina e o uso da força é necessário e bom para garantir esse poder, o termo fascista é agora mais usado como um insulto. O cara chama o chefe da polícia de fascista depois que o chefe joga uma caneca em sua cabeça para falar mal. Eu sou claro? Ou você não estava ouvindo?

o que fazer no fender bender

7. PARAQUAT

Chateado por ser explorado, o Cara chama o Grande Lebowski de paraquat humano por roubar US $ 1 milhão e culpá-lo. O paraquat, que na verdade é um herbicida que também é venenoso para humanos e animais, pode ser conhecido pelo Cara por causa dos campos de maconha mexicanos pulverizados pelo governo dos EUA com paraquat durante os anos 1970. Ironicamente, o material vegetal pulverizado com o paraquat tóxico é realmente seguro para fumar devido à sua queima. Então não se preocupe, cara.

8. NOMENCLATURA

Em uma correção apolítica, o termo 'chinês' é usado para descrever vários asiáticos ao longo do filme. Logo no início, o Cara reclama do 'chinês' que urinava em seu tapete, o tapete que realmente unia a sala. Walter, em seu desejo infalível pelo que é certo, esclarece que asiático-americano é a nomenclatura preferida, que significa 'termo aplicado a alguém ou algo dentro de um sistema de nomenclatura'. O Grande Lebowski também usa 'Chinaman' para o soldado na Coréia que atirou nele durante a guerra. Claramente, os dois Lebowski precisariam de algum treinamento de sensibilidade.

9. PACIFIST

Um pacifista é alguém que acredita que a guerra e a violência são injustificáveis. Depois de ter ameaçado um colega jogador de boliche com uma arma, Walter é repreendido pelo Cara por seu comportamento. O Cara informa a Walter que o arremessador era pacifista e tem problemas emocionais. Walter compartilha que, como o colega jogador de boliche, ele também já foi um pacifista. Mas não no Vietnã, é claro.

10. STRUMPET

Um termo para uma mulher promíscua, Walter o usa em referência a Bunny em um discurso retórico sobre como bons homens morreram de cara para baixo na lama do Vietnã. Ao longo de grande parte do filme, Walter faz referência ao Vietnã sempre que pode, seja uma conexão literal ou não.

Imagem primária cortesia do YouTube